2017高級(jí)翻譯資格考試練習(xí)題及答案
題目:
1 I think lawyers mistakenly believe complex language enhances the mystique of the law.
2 Not long ago, a foreign visitor whose English is extremely good told me of his embarrassment in a tea shop.
3 Meanwhile individual schools are moving on their own to redress the imbalance between teaching and research.
4We have created a faculty of scholars frequently so narrow in their studies and specialized in their scholarship they are simply incapable of teaching introductory courses.
5 Then the players find out the lottery is not particularly good bet and they find other forms of gambling.
6 The English language is in very good shape. It is changing in its own undiscoverable way, but it is not going rotten like a plum dropping off a tree.
7 There has always been a close cultural link, or tie between Britain and English-speaking America, not only in literature but also in the popular arts, especially music.
8 We must just make the best of things as they come along.
9 But once I made the decision, I went at it with all flags flying.
10Autumn’s mellow hand was upon the woods, as they owned already, touched with gold and red and olive.
解析:
1我認(rèn)為律師們有一個(gè)錯(cuò)誤的想法,即復(fù)雜的語(yǔ)言能增加法律的深?yuàn)W性。
2不久前,一位英語(yǔ)極好的外國(guó)客人告訴我他在一家小吃店里的窘狀。
3與此同時(shí),各學(xué)校正采取步驟糾正教學(xué)與科研不平衡的狀況。
4我們已經(jīng)造就出一批學(xué)者,他們的研究范圍常常如此之窄,學(xué)問(wèn)如此之專(zhuān)門(mén),以致他們簡(jiǎn)直無(wú)法勝任入門(mén)課程的教學(xué)。
5后來(lái)玩彩券的人發(fā)現(xiàn)買(mǎi)彩券并不是特別有利的賭博方式,于是就找到其他形式的賭博。
6英語(yǔ)目前的情況很好,它正按照它那不易為人發(fā)現(xiàn)的方式在起著變化,而不是像一只樹(shù)上掉下的李子那樣在逐漸腐爛。
7在英國(guó)和說(shuō)英語(yǔ)的美國(guó)之間,不僅在文學(xué)方面,而且在流行藝術(shù),特別是音樂(lè)方面,一直有著密切的接觸和聯(lián)系。
8當(dāng)然,事情發(fā)生后,我們還得要盡力去補(bǔ)救.
9不過(guò),我一旦做出決定,就大張旗鼓地去進(jìn)行了。
10秋季的成熟的手已經(jīng)在撫摸樹(shù)木,它們順從秋季的到來(lái),染上了金黃、丹紅和橄欖綠。
【高級(jí)翻譯資格考試練習(xí)題及答案】相關(guān)文章:
2017翻譯資格考試高級(jí)筆譯練習(xí)題及答案10-31
2017高級(jí)翻譯資格考試閱讀理解練習(xí)題(附答案)08-21
翻譯資格考試高級(jí)筆譯閱讀理解練習(xí)題09-29
2017翻譯資格考試高級(jí)筆譯模擬試題及答案08-06
2017翻譯資格考試高級(jí)口譯模擬試題及答案10-18
2017下半年高級(jí)翻譯資格考試練習(xí)題(附答案)09-04